PINYIN
Es la transcripción del chino al alfabeto latino
El hànyǔ pīnyīn (chino simplificado: 汉语拼音, chino tradicional: 漢語拼音, pinyin: hànyǔ pīnyīn, literalmente ‘deletreo [fonético] de la lengua de los han (chino mandarín)’), normalmente llamado pinyin es el sistema de transcripción fonética oficial del chino mandarín (hànyǔ). En lugar de utilizarse los caracteres chinos (que, en general, no dan información acerca de la pronunciación), se usan letras del alfabeto latino para escribir fonéticamente las palabras chinas. Este sistema ayuda a los extranjeros a aprender la pronunciación a través de libros de texto y también es utilizado para introducir texto en caracteres chinos en teclados QWERTY a través de programas específicos para ello (véase métodos informáticos para escritura china).
El pinyin ha sido aceptado y avalado por la Biblioteca Estadounidense del Congreso (Library of Congress), la Asociación Estadounidense de Bibliotecas (The American Library Association) y la mayoría de las instituciones como el único sistema de trascripción para el mandarín. En 1979, la ISO adoptó el pinyin como el sistema de romanización estándar del chino.
El hànyǔ pīnyīn se ha consolidado como el principal sistema de transcripción del chino en la época actual, pero no es sino uno más de muchos sistemas existentes (véase sistemas de transcripción del chino).
El sistema pinyin posee un complejo sistema de diacríticos para marcar los tonos, que se describe más abajo. Para su correcta escritura no se debe omitir ningún signo. También hay reglas que determinan si dos o más palabras deben ser escritas juntas o separadas.
La utilidad principal del pinyin es la transcripción del chino al alfabeto latino. Al mismo tiempo trata de ser un sistema de escritura fonémico (una letra, o un dígrafo, por fonema) del chino mandarín.
Taiwán ha estado en proceso de adoptar el pinyin. En sus escuelas primarias se ha utilizado el sistema zhuyin, y no hay un sistema de romanización oficial, a pesar de los múltiples esfuerzos. A finales de los noventa, el gobierno de Taiwán decidió remplazar el sistema zhuyin por el sistema pinyin. Esto ha originado una discusión de qué sistema utilizar, si el hànyǔ pīnyīn o el tōngyòng pīnyīn.
Esta controversia es paralela con las tensiones políticas entre los partidarios de la independencia de Taiwán (que apoyan el uso del sistema tōngyòng pīnyīn) y los de la reunificación con China o mantenimiento del statu quo (partidarios del hànyǔ pīnyīn, el utilizado en China continental).
En octubre de 2002, el gobierno de Taiwán eligió el sistema tōngyòng pīnyīn como oficial. Sin embargo, los gobiernos locales tienen derecho a elegir si aplican o no esta orden administrativa en su territorio, y las localidades bajo el mando del Kuomintang han elegido utilizar el sistema hànyǔ pīnyīn.
El objetivo principal del pinyin en las escuelas chinas es enseñar la pronunciación del Mandarín (lengua oficial de China). En Occidente hay quien cree que el pinyin se utiliza para que los niños asocien los caracteres chinos con las palabras que ya saben decir. Esto es en parte falso, pues no todos los chinos hablan mandarín como lengua materna. Algunos chinos aprenden la pronunciación mandarina en la escuela, con ayuda del pinyin.
Por ejemplo tenemos que: HSBC Holdings plc, por sus siglas en inglés ( The Hongkong and Shanghai Banking Corporation) (chino simplificado: 汇丰控股有限公司, pinyin: Huìfēng kònggǔ yǒuxiàn gōngsī) Esta es una de las más grandes organizaciones de servicios bancarios y financieros del mundo.